내블로그 | 랜덤블로그 쪽지
idwing님의 블로그
http://blog.yes24.com/idwing
리스트 | RSS
태그 & 테마링 | 방명록
idwing
님의 블로그
프로필 쪽지 친구추가
8월 스타지수 : 별3,894
댓글알리미 비글 : 사용안함
전체보기
기본 카테고리
나의 리뷰
서평 이벤트
나의 리뷰
나의 리뷰
함께쓰는 블로그
기본 카테고리
태그
내용이 없습니다.
2018 / 08
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31
월별보기
나의 친구
나의 친구들
최근 댓글
리뷰 잘 봤습니다. 
리뷰 잘 봤습니다. 
리뷰 잘 봤습니다. 
정말 앙증맞고 귀엽기까지한데 소장가치.. 
표지 사진을 너무 예쁘게 찍으셨네요^.. 
새로운 글
오늘 31 | 전체 25744
2007-01-19 개설

2018-08 의 전체보기
누구의 책을 읽고 있는가 | 나의 리뷰 2018-08-29 06:26
http://blog.yes24.com/document/10639526복사Facebook 보내기 트위터 보내기

[도서]번역의 정석

이정서 저
새움 | 2018년 07월

내용     편집/구성     구매하기

위 상품을 구매하면, 리뷰등록자에게 상품판매대금의 3%가 적립됩니다. (상품당 최대 적립금액 1,000원) 애드온 2 안내

언젠가 해 보고 싶은 일 중 하나가
바로 번역이었다.
그래서 궁금했고, 도대체 번역에도 정석이 있을까?라는
궁금증까지 더해져서 커다란 물음표를 안고 펼쳐 든 <번역의 정석>

출판 편집이이자 작가이자 번역가인 이정서의 번역에 대한 확고한 생각를 우선 짚고 넘어가자.


"번역에 답이 없다고 하지만, 나는 그렇게 생각하지 않는다. 
어떠한 문장이고 작가는 하나의 의미를 가지고 썼고, 번역은 그 의미를 정확히 짚어 내는 지난한 과정이다. 그것이 불가능하다고들 말하지만, 절대 그렇지 않은 것이다.
앞뒤, 혹은 전체를 두고 보면 한 단어 한 문장의 의미를 정확히 찾아낼 수 있기 때문이다.
- 번역의 정석, 이정서, 223쪽 -"

'번역에도 수학 문제처럼 답이 있다'란 그의 의중이
<번역의 정석>이란 제목에 담겨 있다.
번역에 대한 우리들의 잘못된 인식을 바로잡고자 시작된 그의 분투기이기도 한
<번역의 정석>
우리가 생각해 온 번역은 번역이라기 보다는 의역에 가까운 것이었고,
이정서는 원래 작가가 쓴 문장의 서술 구조까지도 반드시 지켜야 한다고 말하고 있다.
그러고 보니 나 역시 번역이란 문장을 해체해서 단어를 새로 조합해 
전혀 다른 문장을 만드는 것이라 생각하고 있었다. 
사실 조사 하나만으로 그 의미가 전혀 달라지는 것이 한국어인 것처럼, 
다른 언어 역시 아주 작은 부분에서 큰 차이를 가져올 수 있을 텐데 말이다.

기존의 번역계에 돌을 하나 던진 덕분에 작가는 참으로 많은 고생을 해야 했다.
의역에 대해 너무 안이하게 생각했던 태도에 대한 반성과 발전을 바라는 작가의 의도와는
다르게 흘러간 사태에 대해서는 안타까우면서 답답한 마음이 들었다.
지지부진하고 진흙탕 속에 빠진 것 같은 이런 사태를 보며
이렇게 같은 언어인 우리말에 대한 해석도 천차만별인데
번역은 오죽할까 싶은 생각도 들었다.

사실 <번역의 정석>을 닫으며
처음 안고 시작했던 물음표는 그 크기만 더 커졌다.
작가가 의도한 바를 그대로 전달하기 위한 적합한 단어를 골라
일관된 흐름으로 전달해야 하는 것이 번역이란 그의 기본적인 입장에는 동의하는 바이나
아무리 노력한다 해도 100% 그대로를 전달하기에는 무리가 있다고 보기 때문이다.
카뮈의 이방인, 피츠 제럴드의 위대한 개츠비, 헤밍웨이의 노인과 바다, 생택쥐베리의 어린왕자는
번역가라는 필터를 거쳐 나온 번역서이기에 날것 그대로의 작품이라기 보다는
번역가 000의 이방인이고, 위대한 개츠비이고, 노인과 바다이고, 어린왕자인 것이다.
(사실 어떤 작품이든 읽고 나면 읽은 사람의 그러니까 자기 자신만의 작품으로
남고 기억되기에 최종적으로는 작가도, 번역가도 아닌 나의 작품이 된다고 생각한다.)

외국 작품을 그 언어로 볼 수 있다면 좋겠지만 그럴 수 없기에
순수하게 독자로, 그러니까 외국어를 모르는 독자로 작품과 만난다면
이정서의 이방인, 이정서의 위대한 개츠비를, 이정서의 노인과 바다를, 이정서의 어린왕자를 
고를 것이다. 
그 이유는 그만큼 번역에 임하는 그의 진지한 자세와 노력하는 태도가 
내가 작가여도 부탁하고 싶을 정도니까 말이다. 

책을 덮으며
글은 누구나 쓸 수 있지만, 
번역은 아무나 할 수 없다는 생각을 하게 만든 <번역의 정석>.
내 글이 아닌 타인의 글을 대하는 일이기에
'나'를 벗고 시작해야 하는 가장 겸손한 일 중 하나가 아닌가 하는 생각을 해 보며
겸손한 번역가가 더 많아져 원래 작품과
99.999...%의 싱크로율을 보여주는 번역서를 만나는 일이 흔해지기를 바라본다.
이 글이 좋으셨다면 SNS로 함께 공감해주세요.
댓글(0) 트랙백(0)
이 리뷰를 | 추천 1        
I ♡ NY (Sketch) | 나의 리뷰 2018-08-24 01:11
http://blog.yes24.com/document/10627681복사Facebook 보내기 트위터 보내기

[도서]뉴욕 스케치

장자크 상페 저/정장진 역
열린책들 | 2018년 07월

내용     편집/구성     구매하기

위 상품을 구매하면, 리뷰등록자에게 상품판매대금의 3%가 적립됩니다. (상품당 최대 적립금액 1,000원) 애드온 2 안내


파리 스케치에서 상페 아저씨를 따라
파리 이곳저곳을 구경했던 터라
뉴욕 스케치도 비슷할 거라 생각하고
첫 장을 열었다.(가 낭패. 다르다 전혀 ^^;)

갑자기 온갖 소음과 함께
시끌벅적한 뉴욕의 소리와 사람들이 눈에
들어온다.
뉴요커에 대한 상상 속 이미지가
상페 아저씨 덕분에 또렷해진 기분으로 다음 장을 넘겨 본다.

 
뉴욕 스케치는 파리에 있는 친구 르네알렉시스트가 미국에 대한 책을 쓰겠다며 잠깐 뉴욕에 머물게 된 친구 장폴에게 이야기를 들려달라는 부탁으로 시작된 서신으로 이루어진 서간그림책이다.(파리 스케치가 파리라는 도시를 조망하는 시선으로 그렸다면 뉴욕 스케치는 보다 뉴욕 사람들에게 바짝 다가가 그들을 바라본 뉴요커 스케치라 할 수 있겠다.)

끊임없이 사람들과 연락하며 연락을 위한 연락용 전화를 갖고 있는 뉴욕 사람들, 디너파티장을 떠나야 할 때는 떠나야 하는 아쉬움을 우울한 안색과 동시에 너무나 멋진 시간을 보냈다는 황홀한 표정도 함께 표현해야 하고, 후에 파티 주최자를 만나게 되면 일찍 자리를 떠야 해서 안타까웠지만 황홀했다고 하며 그때 정말로 좋았어요라고 인사하는 그들, 괜찮지 않은 상황에서도 모든 일이 다 술술 잘 풀려 간다 입버릇처럼 말하는 그들, 모든 것이 다 긍정적이고 언제나 적극적이고 열정적이어야 하는 그들, 문장 전체를 역동적이고 감동적인 어투로 말해야 하는 그들, 모든 것이 발전해야 하는 곳이 뉴욕이고 가장 보잘 것 없는 것에서부터 큰일에 이르기까지 누구든지 뭔가 대단하고 창조적인 일을 하려고 하는 곳으로 그려지고 있다.
프랑스인 장폴도 뉴욕에 머무는 동안 뉴욕과 뉴욕 사람들에게 영향을 받아 마지막에 대단하고 창조적인 일의 일부를 담당하게 되는 게 다른 의미의 반전이랄까?
곳곳에서 빛나는 상페 아저씨의 유머 센스와 꼼꼼한 관찰력 그리고 따스한 통찰력을 발견할 수 있다.
'파리 스케치'가 산책하듯이 여유롭게 책장을 넘길 수 있었다면
'뉴욕 스케치'는 편지 내용을 이어가며 상상하는 재미가 있다.
만약 기회가 된다면 '서울 스케치'를 그려 주시면 좋겠는데.
상페 아저씨의 눈을 통해 그려질 서울은 어떤 모습일까?

실제 거리도 멀지만 사실 마음에서도 멀었던 뉴욕과 뉴욕 사람들이
거기도 외로운 사람들, 상처 받기 두려워 하는 사람들이 사는 곳이란 생각이 들어
마음의 거리는 조금 좁혀진 것 같다.
혹시 아는가 뉴욕에 간다면 호들갑 지수가 성장할지도 ㅎㅎ
 

이 글이 좋으셨다면 SNS로 함께 공감해주세요.
댓글(0) 트랙백(0)
이 리뷰를 | 추천 0        
상페 아저씨의 파리 스케치 | 나의 리뷰 2018-08-21 11:32
http://blog.yes24.com/document/10620547복사Facebook 보내기 트위터 보내기

[도서]파리 스케치

장자크 상페 저
열린책들 | 2018년 07월

내용     편집/구성     구매하기

위 상품을 구매하면, 리뷰등록자에게 상품판매대금의 3%가 적립됩니다. (상품당 최대 적립금액 1,000원) 애드온 2 안내


내게는 '얼굴 빨개지는 아이'로 각인이 된
장자크 상페를 그의 생활지인 파리에서 만났다.
서른을 앞 둔 내가 직접 가 보았던 파리를
장자크 상페가 그려 준 모습으로 만나니
스쳐 지나갔던 여행지였던 그곳이
마치 클로즈업 하듯이 내 두 눈 가까이로
확 다가왔다.

<파리 스케치>는 파리의 일상적인 하루의 순간들이
상페 특유의 그림체로 순간 순간 펼쳐진다.
아침 햇살이 파리 위로 모습을 드러내며 만든 밝고 어두운
빛과 그림자 사이로 파리지앵들이 하루를 시작하는 모습,
패션의 도시답게 아름답게 차려 입은 여인들을 향한 남자들의 시선,
반려견과 함께 산책을 나온 파리 시민들의 모습,
카페에서, 집에서, 공원에서, 길에서 혼자 혹은 누군가와 커피를 함께 하는 사람들,
가두시위를 하는 시민들, 공원에서 태극권을 하는 사람들, 
곳곳의 공원에서 혼자 또는 함께 시간을 보내는 사람들,
출근하는 누군가에게 인사를 건네기도 하고, 장이 열린 곳으로 시장을 보러 나오기도 하고,
먹고 마시고 이야기하는 말 그대로 생활하는 파리라는 살아 숨쉬는 장소를 보여준다.
낙엽이 떨어지는 계절에도, 가라앉는 석양을 바라볼 수 있는 시간에도,
비가 쏟아지는 순간에도, 비가 멈춘 젖은 도로 위의 시간에도, 달이 높이 뜬 밤에도,
밝아 오는 아침에도 만나는 파리의 순간들.
내가 살아보지는 못했지만 내가 살고 있는 지금 이곳과 많이 다르지 않으면서
살아보지 않으면 느낄 수 없는 파리만의 특유한 감성을 
간략하게 그러니까 제목 그대로 스케치할 수 있다.

군더더기 하나 없이 깔끔하게
쉬크한 파리가 그대로 담긴 스케치들.
개인적으로는 색을 더한 그림들보다
검은색의 농담이나 한 가지 색으로만 포인트 컬러를 준 그림들이
더 오래 기억에 남는다.

직접 내 두 눈으로 담았던
파리의 은혜로운 파란 하늘이 갑자기
너무 그리워지게 만든
상페의 <파리 스케치>
파리에 가보지 못 한 누군가에게도,
파리에 살고 있는 누군가에게도,
파리에 갈 누군가에게도
파리를 쓰~윽하고 가볍게 그렇지만 깊게
보여주는 책이 될 것 같다.

상페 아저씨의 유머에 입꼬리가 올라가는 몇 장면을 낚시용으로 투척하고 이만 뿅~

 

이 글이 좋으셨다면 SNS로 함께 공감해주세요.
댓글(0) 트랙백(0)
이 리뷰를 | 추천 0        
시 하나에 미소 하나 일락 일락 라일락 | 나의 리뷰 2018-08-20 02:20
http://blog.yes24.com/document/10617517복사Facebook 보내기 트위터 보내기

[도서]일락일락 라일락

이정환 동시조집/양상용 그림
푸른책들 | 2018년 08월

내용     편집/구성     구매하기

위 상품을 구매하면, 리뷰등록자에게 상품판매대금의 3%가 적립됩니다. (상품당 최대 적립금액 1,000원) 애드온 2 안내


표지 가득한 라일락이 춤을 추는 것 같다.
그 라일락 나무 그늘 아래 말간 미소를 띤 꽃 같은 아이들이 
그려진 표지부터 내 마음을 흔들어 놓는다.

<일락 일락 라일락>의 첫 장을 넘기면,
동시조 하나 하나가 마치 꽃잎 하나 하나처럼
피어나 아이들 머리 위로 우리 머리 위로 내려 앉는다.
시조 한 편, 한 편이 주는 즐거움을 말로 표현한 것처럼
일락(一樂)이며, 일락(一落)한다.

<일락 일락 라일락>에는 수많은 나무와 꽃 그리고 아이들의 모습이
담겨 있다.

더없이 푸른 나무의 속삭임을 마음에 받아 쓰며,
나무 안기 놀이를 하며 커다란 나무를 안다가 이내 나무에게 안기며,
나무가 하늘 속으로 걷고 뛰는 모습을 보게 된다.
빨갛게 익은 사과들이 아삭아삭하는 소리를 눈으로 보고,
호랑이가 숨어 있다 곧 뒤척일 것만 같은 호랑가시나무와
치렁치렁한 삼단머리 같은 가지를 늘어뜨린 버드나무를 자세히 들여다 보고,
누에들의 밥인 뽕나무 앞에선 방귀뀌지 말라는 귀여운 당부에 미소짓게 된다.

향기로운 수수꽃다리(라일락의 우리말 이름이란다. 참 어여쁜 이름 ^^)
그 꽃그늘 아래 아이들이 바람을 부르고,
난초꽃 세 송이가 방긋하고 짓는 미소 향기에 미소로 인사하고,
아카시아꽃잎 가득한 베개 베고 향기로운 꿈길을 걷고,
줄장미를 따라 끝없이 걷다 해가 꼴딱 져버리기도 하고,
짙푸른 파초 잎사귀로 치마를 만들어 달라 엄마에게 조르기도 한다.

여름 저녁 지하 주차장에서 만난 검정고양이 한 마리 눈망울 속에 반짝거리는 별빛을 들여다 보고,
이마를 맞대고 흘러들어오는 마음은 가족 모두 모인 저녁등이 켜지면 보이고,
얼굴이 환한 웃음으로 불을 밝혀 어스름 방 안을 밝게 하고,
나만 보면 웃음 짓는 짝꿍의 한 마디에 가슴이 쿵광쿵광 대고,
줄넘기하며 힘차게 뛰어오르면 하늘에 떠 있는 구름이 내려오는 것을 본다.

하나의 동시조에 하나의 미소를 짓게 되는
<일락 일락 라일락>
나무를 들으러, 나무를 안으러, 나무에게 안기려 밖으로 나가고 싶고,
꽃향기를 맡으러, 꽃의 미소에 화답하러 밖으로 나가고 싶고,
짝꿍과 줄넘기를 하러, 공을 차러, 맨손체조를 하러 밖으로 나가고 싶어지는
<일락 일락 라일락>

점점 밖에서 자연과 보내는 시간이 줄어드는 우리 아이들과
답답한 현실이 감옥 같이 느껴지는 어른들에게
건네고픈 <일락 일락 라일락>

건네며 "우리 나무 안으러 가자!"고 해야겠다. ^^
 


이 글이 좋으셨다면 SNS로 함께 공감해주세요.
댓글(0) 트랙백(0)
이 리뷰를 | 추천 0        
타자기가 들려주는 이야기 | 나의 리뷰 2018-08-11 04:12
http://blog.yes24.com/document/10598428복사Facebook 보내기 트위터 보내기

[도서]타자기가 들려주는 이야기

톰 행크스 저/부희령 역
책세상 | 2018년 08월

내용     편집/구성     구매하기

위 상품을 구매하면, 리뷰등록자에게 상품판매대금의 3%가 적립됩니다. (상품당 최대 적립금액 1,000원) 애드온 2 안내


컴퓨터 자판과 휴대폰의 자판에 익숙한 우리에게
왠지 낯선 타자기 이야기를 들고
나타난 톰 행크스.
배우에서 작가로 변신한 톰 아저씨.
인생이란 무대 위에서 또 다른 배역을
어떻게 소화해내셨을지 궁금함과 기대로 책장을 넘겼다.

소설집에는 모두 17개의 단편소설이 다양한 형식으로 
여러 서로 다른 배경을 가진 흥미로운 인물들이 나와 
이야기를 이어간다.
나와 애나가 친구에서 연인 사이가 되었다 3주 만에 다시 친구로 돌아온 이야기,
(나와 애나 그리고 스티브와 엠데시는 이후 다른 단편에서 함께 달 주위를 선회하고 돌아오기도 하고
볼링 천재 스티브가 연속 스트라이크 72번을 달성하고 tv에 출연하기도 한다.)
베트남전에 참전했던 버질과 버드의 퇴역 후의 이야기,
갑자기 대스타와 영화를 찍고 홍보여행을 다니게 된 신인 배우 로리의 이야기,
행크 피셋 기자가 전하는 동네 소식이라 쓰고 잡담으로 읽는 이야기,
열아홉 번째 생일을 맞은 커크가 당한 신체적 사고 그리고 알게 된 아버지의 외도,
이혼하고 세 아이들과 그린스트리트로 이사 간 베티가 만난 이웃 사람들 이야기,
지방에서 뉴욕으로 대배우의 꿈을 안고 올라온 수 글립의 성공담,
부모가 이혼해 아빠와 살고 있는 10살 생일을 코 앞에 둔 케니가 엄마와 엄마의 새 남자친구와 보낸 특별한 주말 이야기,
남자친구와 헤어지고 운명처럼 타자기를 만나 글을 쓰게 된 그녀의 이야기,
대부자인 버트가 1939년으로 떠난 시간여행 이야기,
올림포스 그룹의 보스인 에프엑스알이 태양에너지 집열소를 사들이기 위해
프리지아라는 작은 도시의 모텔 올림포스에 묵은 이야기,
베렝게리아호에 친구를 숨긴 채 미국으로 건너온 기구한 운명의 불가리아인 아산의 이야기까지
정말 이야기 하나 하나 다른 느낌으로 다가온다.

어떤 이야기는 마음이 숙연해지기도 하고,
어떤 이야기는 씁쓸한 웃음이 나기도 하고,
어떤 이야기는 톰 아저씨의 전문적인 지식에 놀라기도 하고,
어떤 이야기는 예상치 못한 결말에 당혹스럽기도 하고,
어떤 이야기는 마음을 건드리는 감동을 주기도 하고,
어떤 이야기는 피식하고 웃음이 나기도 한다.
그래서인지 톰 아저씨가 연기를 할 때 주는 다양한 기분과 감동을
글 속의 화자들을 통해 보고 있는 느낌이었다.

이 각기 다른 이야기들 속 공통 분모인 타자기.
과연 이 타자기가 의미하는 것은 뭘까?
이 책을 읽고 나면 대체 타자기의 어떤 점이 마음을 끌었을까란 의문이 들어
어느새 인터넷 검색을 하고 있는 자신을 발견하게 될지도 모른다.
어쩌면 단서가 될 수도 있는 소설 속 한 구절.
"당신은 변하지 않는 영원한 것을 찾고 있는 거군요."(283쪽)
아마 톰 아저씨는 타자기를 통해 그것을 찾은 것 같다.

하얀 종이 위에 자음 하나, 모음 하나 하나를 쳐서 단어를 만들고,
문장을 연결하고, 단락을 모으고, 한 편의 글을 완성해 나가는 시간을 
거의 매일 같이 3년 넘게 보내고 이 소설집을 내게 되었다는데 
그래서인지 책의 두께도 상당하다.
하루 하루 쌓아온 글 쓰는 시간들이 만들어낸 이야기들이기에
첫 소설집임에도 그에게 작가라는 호칭이 아깝지 않다는 생각이다.




이 글이 좋으셨다면 SNS로 함께 공감해주세요.
댓글(0) 트랙백(0)
이 리뷰를 | 추천 0        
1 2
진행중인 이벤트
나의 북마크
이벤트 세상